GK News 2 - шаблон joomla Видео
Вхід
Оновлено 2:06 PM, серп. 7, 2018
Стрічка:
Ромська молодь запрошує підтримати флешмоб пам’яті поета Міхи Козимиренка

Флешмоб з нагоди 80-ї річниці від дня народження видатного ромського поета, перекладача і композитора Міхи Козимиренка започаткувала ромська молодіжна організація «АРКА». Активісти пропонують всім охочим записати вірш поета на камеру і надіслати відео для розміщення на сторінці організації у Фейсбук.

Культурницька акція стартувала 6 лютого, у день народження Міхи Козимиренка*. Син українки і рома, він інтерпретував ромською мовою Гімн України, перекладав на рідну мову твори Тараса Шевченка, Лесі Українки, Івана Франка та інших українських поетів та письменників.

Kozimirenko2345

Міха Козимиренко. Фото: google.

Флешмоб – ініціатива учасників молодіжної громадської організації «АРКА − Агенція адвокації ромської культури», нещодавно заснованої у Кременчуці. В активі організації – троє:  молоді ромьскі активісти з Кременчука Володимир Яковенко та Наталія Томенко, а також аспірантка Інституту української археографії та джерелознавства ім. Грушевського Тетяна Сторожко.

-      Ідея проведення флешмобу з’явилася спонтанно, – розповідає Тетяна. –  Коли я займалася організацією Літературного вечора та Арт-майстерні, що функціонували в рамках фестивалю ромської культури Амала-2017, Наталя з Володимиром саме були на тренінгу в Сербії. Вони записали для відвідувачів наших заходів відеопривітання. Ми подумали: чому б не попросити наших колег, учасників тренінгу, зачитати у якості вітання ромську поезію? Як не дивно, із запропонованих віршів всім були до душі саме твори Міхи Козимиренка. Так, по суті, й було покладено початок флешмобу.

Міха Казимиренко – видатна постать не лише для ромського народу і літератури, а й для України, впевнена активістка. Його ім'я відоме далеко за кордоном, а поезія проливає світло не лише на долю та культуру ромського народу, але рівноцінно прославляє й Україну.

-      Нашим флешмобом ми в першу чергу хотіли би привернути увагу молоді до постаті і творчості Міхи Казимиренка. Можливо, читаючи його рядки, хтось також надихнеться на створення власної поезії і продовжить справу талановитого поета, - говорить Тетяна Сторожко.

5842

Тетяна Сторожко. Фото: Олена Орлова/legalspace.org

На сьогодні участь у флешмобі взяли ромські та проромські активісти з різних країн світу. Вірш Міхи Козимиренка звучить у виконанні визначного ромського активіста, журналіста, директора ромського радіо Орхана Галюша із Нідерландів. Своє відео надіслали ромські та проромські активісти: представник Amnesty International France Борис Номбо, громадська активістка Марі Ісуф (Албанія/Іспанія), керівник Закарпатської молодіжної громадської організації «Патів»,телеведучий Віктор Човка. Вірші Козимиренка пролунали і в стінах Центрально-Європейського університету в Будапешті – їх читає ромська активістка, студентка ЦЄУ Віола Попенко

Орхан Галюш (Нідерланди).

Марі Ісуф (Албанія/Іспанія)

Віола Попенко (Україна/Угорщина).

Віктор Човка (Україна).

Підтримати ініціативу та надіслати свої відео пообіцяли також активісти з  Туреччини, США, Угорщини.

Учасники ГО АРКА запрошують долучитися до флешмобу всіх бажаючих і чекають на відео за адресою: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Всі відео – на сторінці ініціативи у Фейсбуку: https://www.facebook.com/YNGO.ARCA/

Також АРКА обіцяє втілювати нові цікаві  ініціативи, оскільки її діяльність спрямована на популяризацію та ребрендинг ромської культури в сучасних мультимедійних мистецьких, освітніх, інформаційних та наукових проектах.

Довідка
Михайло Григорович Козимиренко (1938-2005 рр.) народився на Житомирщині в невеличкому містечку Коростень.  Він неодноразово порушував у пресі і на радіо проблеми освіти й культурного відродження ромів. Зустрічі та спілкування з ромськими поетами Л. Манушем і М. Саткевичем у жовтні 1989 року на вечорі циганської поезії, що відбувся в Києві з ініціативи Спілки поетів України та Товариства української мови ім. Т. Шевченка, надихнули Козимиренка на літературну працю.  З-під пера автора вийшли кілька десятків творів ромською мовою, частину з них надруковано у періодичних виданнях України, у польському часописі «Rom po drom». Міха Козимиренко інтерпретував ромською мовою Гімн України, вірші Т. Шевченка («Думы мирэ…», 1996 р.), поему О. Пушкіна «Цигани» (1999 р.), а також окремі твори С. Руданського, І. Франка, Лесі Українки та багатьох інших.

Прокоментувати:

Переконайтеся, що ви вводите інформацію, де це зазначено (*) . HTML-код не допускається.